Logos Multilingual Portal

Select Language



Bonnard Pierre (1867 - 1947)


Pierre Bonnard {baw-nar'}, b. Oct. 3, 1867, d. Jan. 23, 1947, began his long painting career in Paris in the early 1890s. He was one of the first artists to use pure color in flat patterns enlivened by decorative linear arabesques in paintings, posters, and designs for stained-glass windows and books. Together with his friend Edouard Vuillard and the other members of the group known as the Nabis (Hebrew for "prophets"), he helped establish a new, modern style of decoration that was important for the emergence of Art Nouveau in the late 1890s. The paintings of Paul Gauguin and Claude Monet done in the late 1880s were the principal source for the new style of the Nabis. Bonnard, "the very Japanese Nabi," also drew on Japanese prints for his striking simplifications of form and his bold use of bright colors. In 1894, however, he turned to more somber colors and restricted his subject matter to intimate views of domestic life. When, around 1900, he again began to use bright hues, he adopted the impressionist broken brushstroke and abandoned the linear configurations of his earlier work. Throughout the remainder of his career, Bonnard continued and expanded the impressionists' concern for depicting the personal environment of the artist. His naturalism, however, was merely a starting point for striking innovations in color and the construction of perspective. After 1920 intense colors dissolve forms yet celebrate the painter's sensuous delight in the lush southern French landscape and, above all, the beauty of the female nude. Bonnard's entire stylistic evolution offers a transition from impressionism to a coloristic, abstract art. Critics now recognize the importance of Bonnard's contribution to the development of abstraction. During his lifetime, however, they often found his work old-fashioned, because of his commitment to figuration and the narrow scope of his themes. Dining Room on the Garden (1934-35; Guggenheim Museum, New York) is an excellent example of Bonnard's late style.


l\'èmaginachon n\'è pas autra tsoûsa que lo fri dè noûtron rassovenî
a imaginação não é mais que o aproveitamento da nossa memória
a imaginação não é mais que o aproveitamento da nossa memória
a imaxinación non é máis que o aproveitamento do que hai na nosa memoria
a imaxinación non é outra cousa que o aproveitamento da nosa memoria
a képzelőerő nem más, mint az emlékezőtehetség kiaknázása
a memoria unn\'`avutru c\'u fruttu d\'a memoria nostra
a prexinazión no ye más que l\'aprofeitamién de lo que se tien en l\'acordanza
amulzuamün may ta re ta yin konümpazugun ta yin püneken
a´mmagginazzioni no´jè áuttru ca zoccu ggià c´javemu nâ memoria
de faontezie kimp voëts aut de vèdzje van os memoëre
de verbeelding is niets anders dan de vrucht van ons geheugen
die verbeelding is slegs die ontginning van ons geheue
die Vorstellungskraft ist nichts anderes als ein Produkt unseres Gedächtnisses
dim ond tynnu ar ein cof yw dychymyg
domišljija je le plod našega spomina
dos vos mir shteln zikh for iz a poyel-yoytse fun undzer zikorn
fantasien er intet andet end frugten af vores hukommelse
fantasin är helt enkelt ett alster av våra minnen
fantazie není nic jiného než plod naší paměti
i fantasìa en ene addho ca na dulettì azze ci\' pu echi sto nnu
imaginashon no ta otro kos ku fruta di nos memoria
imaginaţia nu e nimic altceva decât fructul memoriei noastre
imaginatio aliud non est nisi usus earum rerum quae in memoria sunt
imagination es non plus que le fructo de nostre memoria
imagination is merely the exploitation of our memory
imagjinata nuk është gjë tjetër përveçse fryti i kujtesës sonë
imago estas nenio pli ol la frukto de nia memoro
imgelem yalnızca belleğimizin kötüye kullanılmasıdır
irudimena gogoan daukagunaz baliatzeko gaitasuna baino ez da
iztēle ir vienkārši mūsu atmiņas izmantošana
kujutlus pole muud kui meie mälusalve vili
la fantasìa l\'é gnin èter che al sfrutamèint ed la nostra memoria
la imaginació no és res més que l\'aprofitament de la nostra memòria
la imaginació no és res més que l\'aprofitament de la nostra memòria
la imaginación no es más que el aprovechamiento de nuestra memoria
la imajinasion no es mas ke el fruto de muestra memoria
la imaxinación nun ye más que l\'aprovechamientu de lo qu\'hai na nuesa alcordanza
la imaxinación nun ye más que l\'aprovechamientu de lu que se tien na memoria
l\'imaginaçion a l\'é söo che o fruto da nòstra memöia
l\'imaginacion es ren mai que lo fruch de nòstra memòria
l\'imaginacion es res mai que lo fruch de nòstra memòria
l\'imaginaçiun a l\'é noma u frütu da nostra memoria
l\'imaginassion a l\'é nèn \'d autr che ël frut ëd nòsta memòria
l\'imaginassion no xé altro che el sfrutamento de quel che ghe xé nea memoria
l\'imaginassion no xé altro che eo sfrutamento de queo che ghe xé nea memoria
l\'imaginathión no ła xe altro che \'l fruto de ła nostra memoria
l\'imagination n\'est rien d\'autre que le fruit de notre mémoire - Pierre Bonnard
l\'imaginazión al n\'é eter che \'l frut ad nostra memeria
l\'imaginazion no xe altro che el risultato dela nostra memoria
l\'imaginaziòun an n\'è èter che al frût ed la memòria
l\'immagginaziona \'on esta nent\'atru ca u hruttu da nostra memoria
l\'immaginasiù l\'è sul el doprà chèl che sa gà en de la mémoria
l\'immaginazion non g\'è otr ca frutt d\'a memor nuestr
l\'immaginaziona nunn\'è avutru ca lu sfruttamientu de chillu ca unu tene dintra alla memoria sua
l\'immaginazione non è altro che il frutto della nostra memoria
l’imaginasion an l’è altar che al früt a dla memoria
l’imaginaziån la n é gnínt èter che al frût dla nostra memòria
l’inmagjjnazion no jè altri che il doprament di chel che si à inte memorie
mašta je samo iskorištavanje sjećanja
mielikuvitus ei ole muuta kuin muistin hyödyntämistä
nemet diwadañ hor memor n\'eo ar faltazi
predstavivosť nie je nič iné, ako využitie toho, čo máme v pamäti
r\'imaginasione è suoru ru fruttu de ri nuostri recordi
s\'immaghinazione no este atteru che fruttu de sa nostra memoria
ubunifu si kitu kingine cha tokeo la kumbukumbu yetu
umachakuqa usachaylla yuyayninchismanta
verbeelding is niets anders dan de vrucht van onze herinneringen
Wêna kirdin tenê çewsandinî bîrmane- Pierre Bonnard
wyobraźnia jest jedynie wytworem naszej pamięci
Xeyakirin tenê çewsandina bîra meye - Pierre Bonnard
\'a mmaggenazzione atu nun è c\' \'o frutto r\' \'a memmoria nosta
η φαντασία είναι μονάχα η εκμετάλλευση της μνήμης μας
въображението не е нищо друго освен плод на нашите спомени
имагинација није ништа друго него плод нашег сећања
уява це лише вияв нашої пам\'яті
Фантазия - это ничто иное как плод нашей памяти
הדמיון הינו ניצול הזיכרון
الخيال ليس أكثر من استغلال ذلك الذي تحويه الذاكرة
تخيل تقريبا استفاده از قوت حافظه است
幻想僅僅是我們記憶的開發
幻想就是我们的记忆的成果
想像力とは単に我々の記憶の活用に過ぎない
상상은 오직 우리 기억력을 착취하는 일에 불과하다